La frase idiomática en inglés “ladrando al árbol equivocado” se refiere a alguien que está cometiendo un error, juzgando mal algo o buscando algo en el lugar equivocado. Este idioma se basa en una metáfora física, algo que muchos expertos en inglés llaman personificación. En este caso, un humano que está buscando algo se compara alegóricamente con un perro de caza.
Cuando los perros de caza están a la caza de presas, a menudo arrinconarán a esa presa en un árbol. El perro ladrará o ladrará y se parará debajo del árbol de una manera que indique dónde está la presa. Si el perro de caza se equivoca, este esfuerzo finalmente no tendrá éxito. Esta es la actividad que ha llevado al uso popular de la expresión «ladrar al árbol equivocado».
Se pueden encontrar muchos ejemplos de esta frase en la literatura de principios del siglo XIX. Aunque esto pudo haber sido principalmente una frase oral, algo dicho por una persona a otra en lengua vernácula, eventualmente encontró su camino en revistas y otras publicaciones. La frase se convirtió en una forma popular de describir cualquier tipo de búsqueda o juicio erróneo de una situación.
Aunque la frase “ladrar al árbol equivocado” se basa en una metáfora visual, los angloparlantes la han utilizado en décadas sucesivas para describir situaciones muy intangibles o abstractas. Por ejemplo, si alguien está hablando de una junta directiva de una empresa y dice que está «ladrando al árbol equivocado» para obtener financiamiento, está tratando de ilustrar cómo las actividades de recaudación de fondos están mal dirigidas o es poco probable que tengan éxito. . Este tipo de situación no se correlaciona muy directamente con el significado original de la frase idiomática.
Otros angloparlantes pueden usar la frase de una manera más directa. Si alguien le dice a otra persona «has venido a mí por dinero, pero estás ladrando al árbol equivocado», esta respuesta puede ser una forma coloquial de señalar que la fuente no es correcta, que el «árbol» donde persona que está buscando no va a producir lo que esa persona está buscando.
Las alternativas incluyen frases más directas, como «estás buscando en el lugar equivocado». La expresión «colorida» de la alegoría de la caza ha atraído a muchos hablantes de inglés a lo largo de los años, e incluso a medida que cambia la cultura alimentaria, este idioma muestra pocas señales de caer en desuso.