De nombreux voyageurs fréquents peuvent réciter le briefing de sécurité obligatoire avant le décollage avec l’agent de bord qui le délivre. Ce qu’ils ne peuvent pas faire, cependant, c’est reproduire la cadence étrange et les modèles de discours ultra-formels connus sous le nom d’anglais des compagnies aériennes. L’anglais des compagnies aériennes est un mélange inhabituel d’anglais standard et de jargon des compagnies aériennes parlé presque exclusivement par les membres d’équipage, les agents de bord et les pilotes.
Un exemple d’anglais des compagnies aériennes est la terminologie nautique associée au transport aérien. Les passagers ne mettent pas leurs valises dans les armoires suspendues, ils rangent leur cargaison dans les soutes aériennes. Les personnels à bord d’un avion sont en fait des membres d’équipage qui relèvent d’un commandant de bord. Les agents de bord utilisent couramment cette terminologie nautique dans des phrases complètes, ce qui peut être un peu déroutant pour les passagers novices.
Une autre raison pour laquelle de nombreux agents de bord et pilotes parlent l’anglais des compagnies aériennes est due aux volumes et aux volumes de réglementations imposées par le gouvernement fédéral et les compagnies aériennes individuelles. Certaines de ces réglementations hautement techniques et légalistes sont destinées à être transmises aux passagers d’une manière ou d’une autre. Les compagnies aériennes individuelles, et dans certains cas les équipages de conduite individuels, sont autorisées à créer une version plus rationalisée de ces briefings pour les passagers, bien que la langue doive toujours correspondre à l’esprit de la réglementation.
Cet étrange mélange de jargon juridique et de discours informel apparaît souvent aux passagers comme un contrat social livré mécaniquement parsemé de bribes mémorables d’euphémismes tels que «En cas d’amerrissage imprévu, votre siège peut être utilisé comme dispositif de flottaison. » Certains agents de bord sont connus pour se référer à une carte plastifiée lorsqu’ils prononcent le même discours encore et encore, ce qui peut entraîner une cadence de discours étrange qui met l’accent de manière inhabituelle sur certains mots.
Certains passagers ont même remarqué que certains agents de bord continuent d’utiliser une forme très rigide et impersonnelle de l’anglais des compagnies aériennes, même lorsqu’ils répondent aux demandes mineures des passagers. Cela peut être un effort délibéré pour maintenir une distance et un comportement professionnels lorsqu’il s’agit d’un grand groupe de passagers. Les réglementations des compagnies aériennes exigent souvent une réponse spécifique et légalement approuvée, même pour les requêtes ou les demandes les plus mineures des passagers. Les agents de bord doivent veiller à ne pas exposer la compagnie aérienne à de futurs litiges en fournissant une réponse moins que professionnelle.
L’anglais des compagnies aériennes peut également être le résultat de salutations sociales répétitives, en particulier le au revoir obligatoire aux passagers débarquant. La perspective de dire au revoir à des centaines de passagers peut amener de nombreux agents de bord à proposer leurs propres variantes, livrées avec une cadence étrange ou un ton incroyablement poli. Alors que les passagers peuvent entendre ces instructions ou salutations avant le vol pour la première fois, les équipages de conduite peuvent livrer ces éléments euphémiques et succincts de la sagesse des compagnies aériennes plusieurs fois par semaine.