Qu’est-ce qu’une épithète transférée ?

Une épithète transférée est un type de langage métaphorique dans lequel un adjectif ou un autre modificateur est appliqué à autre chose que ce à quoi il se réfère littéralement. Le concept est synonyme d’hypallage et étroitement lié à d’autres termes littéraires, tels que personnification et métonymie. Ces épithètes sont souvent utilisées comme dispositifs rhétoriques dans la poésie et d’autres littératures, mais se retrouvent également dans des expressions d’usage courant.

Le mot épithète a plusieurs significations différentes, ce qui peut rendre l’expression épithète transférée un peu déroutante. L’usage le plus courant du mot fait référence à une phrase insultante ou désobligeante, comme dans épithète raciale. Dans ce cas, cependant, épithète a le sens le plus souvent obsolète d’expression ou de description. Une épithète transférée est donc une description qui est transférée sur autre chose.

Souvent, cette épithète est une forme de personnification, dans laquelle quelque chose de non-humain est décrit comme ayant des émotions ou des caractéristiques humaines. William Wordsworth, par exemple, dans son poème I Wandered Lonely as a Cloud, qualifie les jonquilles de compagnie joyeuse. En réalité, bien sûr, les jonquilles ne peuvent pas être joyeuses ou pleines d’entrain, car elles n’ont pas de sentiments. Le locuteur du poème est en fait celui qui se sent joyeux, mais il transfère ses sentiments sur les jonquilles.

Ce dispositif peut également être un exemple de métonymie, un type de langage figuratif dans lequel un nom est substitué à quelque chose qui lui est étroitement lié. Par exemple, quelqu’un pourrait se référer à un trône puissant. C’est une métonymie d’expression parce que le mot trône est utilisé pour désigner le roi ou la reine qui siège sur le trône. C’est aussi une épithète transférée car l’adjectif puissant se réfère grammaticalement au trône, tout en se référant métaphoriquement au souverain.

En raison du chevauchement entre ces différents termes, certaines personnes peuvent trouver déroutant de distinguer une épithète transférée d’autres formes de langage figuratif. Il existe cependant un test simple permettant au lecteur de déterminer si une phrase contient ce type d’épithète. Tout d’abord, le lecteur doit vérifier s’il existe un adjectif qui se réfère grammaticalement à quelque chose auquel il ne peut pas se référer littéralement. Si tel est le cas, le lecteur doit déterminer s’il y a autre chose dans le contexte, énoncé ou implicite, que l’adjectif pourrait décrire. Si une autre personne ou objet présente réellement cette caractéristique, c’est une épithète transférée ; sinon, c’est un autre type de langage métaphorique.

De nombreuses expressions anglaises de tous les jours utilisent ces épithètes. Il est courant d’entendre des références à une nuit blanche, à une occasion joyeuse ou à un jour heureux. En réalité, bien sûr, ces expressions font référence à ce que les gens vivent, plutôt qu’à ce que vivent les nuits, les occasions ou les jours.