Boontling è una lingua popolare originaria della Anderson Valley della California settentrionale. Come molti dialetti regionali, è parlato da un numero limitato di parlanti, e alcuni oratori temono che “scatterà per i polverosi”, un modo per dire che scomparirà. La lingua ha attirato una breve attenzione quando è stata presentata alla National Public Radio alla fine degli anni ‘1990, poco prima della morte del suo ambasciatore più noto, Bobbly Glover, ma come la maggior parte delle lingue popolari, il Boontling non è molto conosciuto al di fuori della sua regione d’origine.
“Boontling” si traduce come “Boonville Language”, un riferimento alla più grande città della Anderson Valley. Coloro che parlano la lingua si possono trovare anche nelle vicine città di Anderson Valley come Yorkville, Navarro e Philo. Questo dialetto complesso è essenzialmente incomprensibile per i non parlanti, poiché ci sono parole ingannevoli per un’ampia varietà di situazioni e il dialetto ha le sue leggende, canzoni popolari e così via che sono state tramandate di generazione in generazione.
Le origini di Boontling risalgono alla fine del 1800, quando i coloni scesero nella Anderson Valley per troncare, coltivare e pescare. Alcuni storici hanno suggerito che probabilmente è iniziato come una lingua privata parlata dai bambini in modo che potessero discutere di argomenti delicati di fronte ai loro anziani e che, poiché i bambini hanno continuato a parlarla mentre crescevano, si è lentamente diffusa nella comunità. Oltre a Boontling, i nativi della Anderson Valley parlavano anche inglese, naturalmente, ma molti anglofoni hanno seminato le loro conversazioni con frasi e termini del dialetto, che a sua volta contiene una spruzzata di lingua indiana Pomo, gaelico e spagnolo, che riflette i diversi coloni di la comunità.
La maggior parte degli oratori oggi sono kimmers codgy, o “vecchi”, che portano i residenti della zona a temere che la lingua possa svanire del tutto, sebbene siano stati fatti alcuni tentativi per creare un dizionario completo. Alcuni riferimenti a Boontling possono essere visti sparsi per la Anderson Valley; per esempio, la caffetteria di Boonville è chiamata “Horn of Zeese”, che significa “tazza di caffè” a Boontling. I telefoni a pagamento nella Anderson Valley portano anche un titolo Boontling, “Bucky Walter”, che significa “telefono in nichel”, anche se gli utenti potrebbero essere costernati nell’apprendere che un Bucky Walter costa molto più di un nichel da usare oggi.
Il dialetto è tornato alla coscienza pubblica nel 2007, quando la commedia di Eisa Davis Bulrusher è stata selezionata per il Pulitzer Play. Bulrusher era ambientato nell’Anderson Valley e la commedia conteneva una serie di riferimenti e frasi di Boontling; il titolo si traduce approssimativamente come “trovatello”.