La frase «panza arriba» se reconoce más comúnmente en muchas sociedades de habla inglesa como una forma idiomática de describir una condición de estar muerto, roto, fallado irremediablemente o «terminado». A menudo se usa con el verbo «ir» como en: «ir boca arriba». Esta jerga coloquial para una condición general es útil para describir casi cualquier tipo de escenario negativo.
En términos del origen de la frase, la mayoría estaría de acuerdo en que, como modismo popular, la frase que surgió naturalmente de un uso literal para eventualmente servir como un término de jerga figurativo. El uso original de la frase se habría aplicado a los peces y otras criaturas que, cuando mueren, flotan en el agua o yacen en el suelo con el estómago hacia arriba. Con el tiempo, la condición física y su imagen visual o mental llegaron a servir como una forma descriptiva para reemplazar una variedad de adjetivos simples.
Es importante saber que otra frase similar con un significado muy diferente también se puede reducir a la frase «panza arriba». La frase completa es «panza hasta la barra» y esta frase se usa en algunas partes del mundo de habla inglesa. La idea de ir “panza arriba a la barra” es que el sujeto de la referencia se acercará a la barra para beber alcohol. Alguien que quiera beber con alguien en un bar puede acortar su súplica a una simple frase de dos palabras.
En el uso más común de la frase «boca arriba», esta idea se aplica a menudo al mundo de la empresa. Esta etiqueta descriptiva puede aplicarse a las pequeñas empresas más pequeñas, muchas de las cuales tienden a fracasar en los primeros años de funcionamiento, o las empresas más grandes, por ejemplo, firmas de primera línea establecidas que sorprenden a los analistas financieros al fallar espectacularmente. Por ejemplo, alguien después de una crisis financiera puede afirmar que cierta gran empresa bancaria “se fue al garete”, donde la colorida naturaleza descriptiva de la frase sirve para aplicar el elemento sorpresa y lo más improbable de la falla financiera.
En los usos más abstractos de la frase, el objeto no es una empresa formal, sino un esfuerzo más nebuloso como un movimiento social. Decir que un movimiento social ha “fracasado” generalmente implica que se ha vuelto menos activo o visible debido a un menor interés. En estas situaciones, la frase idiomática puede ser bastante críptica y los oyentes o lectores pueden pedir un poco de aclaración.