Qu’est-ce que l’interprétation communautaire ?

L’interprétation communautaire est un travail ou un rôle qui comprend l’interprétation de la langue pour des individus ou de petits groupes dans une communauté locale. Ceux qui utilisent les services d’interprétation communautaire sont souvent des groupes d’immigrants dans une communauté qui leur est étrangère. Les interprètes communautaires aident ces personnes à fonctionner au sein d’une société qui parle une langue qui n’est pas la leur et qu’elles ne comprennent peut-être pas complètement.

En termes de type spécifique d’interprétation que les experts identifient comme interprétation communautaire, ce rôle d’interprète peut également être appelé interprétation de liaison ou interprétation de service public. Ces étiquettes évoquent l’idée que les interprètes communautaires fournissent un service essentiel aux groupes de personnes qu’ils servent. Certains peuvent également appeler ce type d’interprétation triangle ou bilatérale, en ce sens que l’interprète joue un troisième rôle entre le client, ou le client, et les sources linguistiques telles que les autorités locales, les médecins ou d’autres prestataires de services dans une langue locale. .

Une question qui se pose souvent est de savoir si l’interprétation communautaire est mieux assurée par des locuteurs natifs de la langue locale ou de la langue étrangère. En vérité, cela dépend vraiment des compétences et de l’expérience spécifiques de l’interprète individuel, ainsi que de la situation pour laquelle le service est nécessaire. Dans des scénarios plus techniques, un natif de la langue locale peut avoir un avantage, car pour traduire avec précision des informations cruciales ou subtiles, il doit d’abord être capable de parfaitement les comprendre à partir de la source ; même si la traduction n’est pas totalement idiomatique, les faits peuvent être plus susceptibles d’être rendus avec précision. D’un autre côté, un natif de la langue étrangère pourrait être plus apte à traduire des informations plus générales devant un groupe légèrement plus grand, où une traduction plus idiomatique serait plus valorisée.

De même, certains signalent également un manque de formation dans un nombre important de rôles d’interprète communautaire. Bien que les interprètes spécialement formés pour ce poste ne comprennent pas toutes les particularités de leurs clients, ils bénéficient de la connaissance du dialecte natif et des indicateurs culturels de la communauté dans son ensemble, ce qui les aide à mieux orienter les immigrants ou autres. besoin d’interprètes communautaires. En revanche, les interprètes non formés, agissant souvent à titre bénévole, peuvent être plus familiers et plus à l’aise pour leurs clients, mais peuvent ne pas avoir le même accès et la même capacité à produire des interprétations réussies.

L’un des principaux avantages de travailler dans ce type de rôle d’interprète est que les interprètes communautaires parlent rarement formellement à une foule de personnes. Ce type d’interprétation formelle de conférence présente des défis particuliers. L’une est qu’on peut demander à l’interprète de se souvenir de longues phrases ou de longs paragraphes à la fois. Il y a aussi le défi inhérent de parler clairement à une foule de personnes. Les interprètes communautaires n’ont pas à faire face à ces défis et le style de leurs services est généralement relativement informel.