La traduzione è l’arte e la pratica di prendere documenti scritti in una lingua e ricrearli in un’altra lingua, riflettendo l’intento della scrittura originale non solo le parole letterali. A differenza dell’interprete cinese che si occupa di più dialetti cinesi parlati, il traduttore cinese lavora con due principali forme scritte: cinese semplificato e tradizionale. I traduttori possiedono un alto grado di competenza nella lingua di arrivo. Il traduttore cinese può essere trovato in molti campi. I settori letterario, legale, tecnico, commerciale e medico offrono tutti percorsi produttivi per l’abilità del traduttore cinese.
Un tipico individuo cinese istruito al college riconoscerà da 4000 a 5.000 caratteri e da circa 40.000 a 60.000 parole. A causa del boom dell’economia cinese, vi è una forte domanda di traduttori cinesi. Il cinese semplificato è stato sviluppato per rendere la scrittura più veloce e i personaggi più facili da memorizzare. È standard per la Repubblica popolare cinese, Singapore e Malesia. Il cinese tradizionale è standard per Hong Kong, Taiwan, Macao e le comunità cinesi d’oltremare. Vi è una significativa sovrapposizione tra tradizionale e semplificata poiché alcune parole tradizionali sono solo minimamente semplificate.
I traduttori devono conoscere molto bene il contesto culturale e i riferimenti del pubblico destinatario. Poiché lavorano con la parola scritta, hanno l’opportunità di creare con cura i loro documenti per riflettere accuratamente le sfumature scritte. I traduttori letterari lavorano con libri, romanzi, libri di testo e altro ancora. Sono molto richiesti dalle case editrici e dalle università. La loro esperienza traduce il cuore e la conoscenza di una cultura in un’altra, che sia in cinese o dal cinese in un’altra lingua.
I traduttori legali cinesi si trovano sia in posizioni governative che private. La natura sempre più globale delle interazioni commerciali richiede che i documenti legali siano tradotti accuratamente da e verso il cinese. Entrambe le parti hanno bisogno di un documento per leggere e firmare nella propria lingua.
La traduzione medica richiede estrema precisione. I servizi di traduzione cinese sono molto apprezzati da ospedali, aziende farmaceutiche, ricercatori e altro ancora. Libri di testo medici e documenti di ricerca possono essere tradotti, ampliando la portata delle conoscenze mediche.
La traduzione tecnica è una nicchia per chi ha familiarità con i computer, l’industria aeronautica, ingegneria e altro. Il traduttore tecnico cinese potrebbe occuparsi della traduzione di siti Web, manuali o altri documenti specifici del settore. Questi lavori possono essere trovati sia nel settore pubblico che in quello privato. Spesso un traduttore lavorerà come libero professionista e prenderà lavoro senza essere un dipendente di un’azienda o di un governo
La migliore preparazione per un traduttore cinese è una vasta istruzione e conoscenze specialistiche. Un’agenzia di traduzioni cercherà qualcuno che abbia una comprensione generale dell’argomento in entrambe le lingue. I campi che hanno un vocabolario specializzato che rende difficile la comprensione nella lingua originale richiederanno a un traduttore di avere una conoscenza del vocabolario specializzato in entrambe le lingue. Con una solida conoscenza del cinese scritto, una buona istruzione e capacità di scrittura un traduttore cinese sarà in grado di trovare molte strade produttive per le sue abilità.