Un interprete giudiziario aiuta le persone coinvolte nelle cause giudiziarie a comunicare. In genere, un interprete giudiziario dovrebbe facilitare la comunicazione e la comprensione tra i tribunali e una parte che non parla inglese. Un interprete giudiziario pu? anche trovare opportunit? di lavoro negli incontri tra gli avvocati e i loro clienti, le udienze di deposito, le sessioni che preparano i testimoni per i procedimenti giudiziari e le interviste con il personale di supporto giudiziario.
Chiunque sia interessato a diventare un interprete giudiziario dovrebbe avere una fluidit? madrelingua nella lingua ufficiale del tribunale e nella lingua che intende aiutare a interpretare. L’interprete dovrebbe avere familiarit? con il vocabolario formale e con un linguaggio informale come il gergo. In generale, un’istruzione equivalente al corso di laurea di un associato, conoscenza della terminologia e delle procedure giudiziarie e talenti nel trattare con avvocati, personale giudiziario e pubblico sono favorevoli a una carriera nell’interpretazione in tribunale.
Un interprete giudiziario dovrebbe mantenere la sua traduzione il pi? vicino possibile alla comunicazione originale. Ad esempio, tutti i toni, i tempi e le persone grammaticali devono essere preservati. L’aggiunta o l’eliminazione di qualsiasi cosa dalla comunicazione originale ? generalmente vietata a causa della sensibilit? del materiale giudiziario ufficiale. Le traduzioni possono essere simultanee o consecutive. Inoltre, ci si pu? aspettare che un interprete giudiziario interpreti comunicazioni non orali come documenti legali.
La formazione richiesta per diventare un interprete giudiziario varia da stato a stato. Alcuni stati non richiedono alcuna certificazione, mentre esiste una certificazione federale per le lingue spagnolo, navajo e creolo haitiano. Poich? gli stati variano notevolmente nei requisiti di certificazione, molti datori di lavoro chiedono ai potenziali dipendenti se sono stati certificati dall’American Translators Association. I datori di lavoro possono assumere persone che hanno un’associazione con questa organizzazione a causa dei suoi requisiti di accreditamento.
L’interpretazione del tribunale pu? essere offerta come minore nei college e nelle universit? di tutto il paese. I certificati possono anche essere ottenuti in traduzione o interpretazione generale. Chi ? interessato a diventare un interprete giudiziario dovrebbe prendere in considerazione la possibilit? di partecipare a seminari e seminari sull’interpretazione del tribunale. Unire le organizzazioni locali di traduzione e interpretazione pu? anche aiutare con le prospettive di lavoro a causa del networking e delle newsletter del settore delle organizzazioni.
Negli Stati Uniti, lo spagnolo ? la lingua pi? frequentemente interpretata in tribunale. Tuttavia, ? necessario interpretare anche altre lingue. La popolarit? delle lingue dipender? probabilmente dall’area in cui vive l’interprete e dalla composizione etnica della sua popolazione circostante. Un interprete giudiziario pu? trovare il suo lavoro assolutamente interessante perch? coloro che sono coinvolti in procedimenti giudiziari possono provenire da un’ampia variet? di esperienze.