Cos’è il nahuatl?

Nahuatl è un gruppo di lingue e dialetti nativi americani parlati nel moderno Messico. Ci sono anche piccole comunità di immigrati di lingua nahuatl negli Stati Uniti, in particolare a New York e in California. Questa lingua è più conosciuta come la lingua storica degli Aztechi, ma la forma della lingua che parlavano è più accuratamente indicata come Nahuatl classico. Ci sono oltre 1.5 milioni di parlanti ed è la lingua madre più parlata in Nord America. La lingua appartiene alla famiglia linguistica uto-azteca, che comprende oltre 60 lingue e si estende su un’area geografica che comprende non solo il Messico, ma anche i moderni Stati Uniti di Arizona, California, Idaho, Nevada, Oregon e Utah. La maggior parte, anche se non tutti, delle persone che lo parlano parlano anche spagnolo.

Sebbene gli Aztechi siano i più famosi oratori di Nahuatl, non furono i primi. Le tribù precedenti parlavano dialetti diversi della lingua e dialetti diversi persistevano tra le diverse tribù durante il periodo dell’impero azteco. Tuttavia, a causa dell’ampio potere esercitato dagli aztechi all’apice dell’impero, il nahuatl classico divenne la versione più parlata e fu usato come lingua franca in tutto il Messico e in altri paesi mesoamericani prima della conquista europea. È anche il primo dialetto più documentato della lingua, poiché esistono numerosi documenti scritti e traduzioni del periodo coloniale.

Prima della conquista, gli Aztechi utilizzavano un rudimentale sistema di scrittura costituito principalmente da pittogrammi e ideogrammi. Non rappresentava la lingua parola per parola, ma veniva usata principalmente per tenere brevi registrazioni o le idee di base di un testo che sarebbe stato arricchito nel racconto. Il grande corpo di letteratura azteca trascritto in alfabeto romano dopo la conquista fu memorizzato in epoca precoloniale. Esisteva anche un sillabario fonetico prima dell’arrivo degli europei, ma era ingombrante e usato di rado. Oggi, l’ortografia romana sviluppata nel periodo coloniale è ancora utilizzata per scrivere i vari dialetti del nahuatl, ma il suo uso non è standardizzato e si possono riscontrare incongruenze ortografiche tra le fonti, problema presente anche nei testi classici. Continuano ad esserci controversie sull’ortografia in nahuatl.

Lo spagnolo e molte altre lingue presentano prestiti linguistici nahuatl e molti sono entrati in inglese tramite lo spagnolo. Alcune parole inglesi familiari derivate dalla lingua sono avocado, peperoncino, cioccolato, coyote e pomodoro.