Le Notre Père, également connu sous le nom de Notre Père ou Pater noster, est l’une des prières les plus connues de la foi chrétienne. La prière du Seigneur apparaît dans deux versions différentes dans le Nouveau Testament de la Bible. Il apparaît à la fois dans l’Évangile de Matthieu et dans l’Évangile de Luc. Il est souvent incorporé dans les services religieux. De plus, de nombreuses familles récitent le Notre Père au début d’un repas du soir. Cela convient, car l’une des lignes est Donnez-nous aujourd’hui notre pain quotidien.
Certains érudits de la Bible croient que la prière du Seigneur est, en fait, une instruction sur la façon de prier. Dans cette école de pensée, la prière du Seigneur est quelque chose à lire et à considérer, mais pas à apprendre par cœur et à répéter dans la prière. Dans le contexte de la Bible, Matthieu utilise la prière lorsqu’il s’exprime contre les gens qui prient d’une manière vaine et voyante. Il attaque les individus qui ne prient que pour la postérité. Certains croient qu’il utilise la prière du Seigneur dans ce discours pour décrire comment on doit prier, pas pour offrir des mots avec lesquels on doit prier. Bien sûr, de nombreux chrétiens ne souscrivent pas à cette interprétation de la prière du Seigneur et l’utilisent dans le cadre de leur prière orale.
Selon la tradition de l’église dans laquelle le Notre Père est récité, il peut être prononcé en latin ou en anglais. Ce qui suit est la prière du Seigneur en latin :
Pater noster, qui es in caelis :
sanctificetur Nomen Tuum;
adveniat Regnum Tuum;
fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris ;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a Malo.
La traduction anglaise la plus courante de la prière du Seigneur vient du livre anglican de la prière commune, qui a été publié en 1662. Selon ce texte, la prière du Seigneur se lit comme suit :
Notre Père, qui es aux cieux,
Que ton nom soit sanctifié.
Que ton royaume vienne.
Ta volonté soit faite,
sur terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien.
Et pardonne-nous nos fautes,
Comme nous pardonnons à ceux qui nous offensent.
Et ne nous soumet pas à la tentation;
Mais délivrez-nous du mal.
Car à toi est le royaume, la puissance et la gloire,
Toujours et à jamais. Amen.
Cependant, la prière du Seigneur est différente dans le texte biblique réel. Dans la version King James de Matthieu, la prière du Seigneur apparaît comme telle :
De cette manière, priez donc : Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié. Que ton royaume vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien. Et pardonne-nous nos dettes, comme nous pardonnons à nos débiteurs. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, car à toi appartiennent le royaume, la puissance et la gloire à jamais. Amen. (Matthieu 6:9-13)