Um tradutor é alguém que traduz um documento de um idioma para outro. Um tradutor se distingue de um intérprete que fornece tradução ao vivo da linguagem falada. Um tradutor certificado é aquele que recebeu certificação da agência governamental, tribunal ou organização de credenciamento em seu país, geralmente membro da Federação Internacional de Tradutores (Federação Internacional de Tradutores) ou que recebeu de uma instituição educacional.
Nos Estados Unidos, é essencial distinguir entre um tradutor certificado e uma tradução certificada. Geralmente, nos Estados Unidos, uma tradução certificada é uma tradução que atende a certos critérios, mas não precisa ser preparada por um tradutor certificado, com exceção dos documentos usados em processos judiciais em pelo menos algumas jurisdições. Os critérios para uma tradução autenticada são a inclusão de três itens: o documento de origem ou uma cópia do mesmo no idioma original; a tradução; uma declaração juramentada assinada e com firma reconhecida, atestando que o signatário – tradutor ou empresa de tradução – acredita que a tradução é uma renderização precisa e completa do original. Em outros países, no entanto, uma tradução certificada é uma tradução feita por um tradutor certificado.
Um tradutor certificado geralmente passa em um exame e também recebe educação (formal ou não) para obter a certificação. Esse não é necessariamente o fim do processo de certificação. Pelo menos para alguns organismos de certificação, é necessária educação continuada para manter o certificado. Em alguns lugares, a especialização é possível, portanto, você pode encontrar tradutores jurídicos certificados, por exemplo.
Existem certos tipos de documentos para os quais é necessária uma tradução certificada e, portanto, um tradutor certificado. Muitos destes são documentos que têm importância legal. Exemplos de documentos para os quais um tradutor certificado é frequentemente exigido incluem certidões de nascimento, documentos de adoção, documentos de imigração, licenças e autorizações, licenças de casamento e de motorista, históricos escolares e universitários e diplomas e registros médicos. Outros documentos com os quais os tradutores certificados podem lidar incluem patentes, contratos, acordos comerciais, depoimentos, ordens judiciais, depoimentos, decretos de divórcio, testamentos, etc. Os tradutores jurídicos certificados podem se especializar em uma ou mais áreas da tradução jurídica e se concentrar em tipos de documentos específicos.