Existem vários empregos possíveis para um lingüista turco com um conhecimento sólido da língua turca e dos princípios da lingüística. As duas principais carreiras de um linguista turco são a academia e a tradução. Um acadêmico de linguística turca provavelmente passará grande parte de seu tempo ensinando e pesquisando. As tarefas exatas para um tradutor variam de acordo com a configuração, mas podem incluir tradução ou interpretação de documentos, conversas ou mídia.
Um professor de turco é um trabalho possível para um linguista turco. Como outros professores, um professor de turco ministrava cursos em sua área de estudo, que poderiam incluir cursos de língua turca e de linguística geral. Muitos linguistas turcos são proficientes em vários idiomas diferentes e, portanto, podem ser chamados a ensinar um desses idiomas também. Além do ensino, um professor de turco provavelmente também pesquisaria e escreveria livros ou trabalhos para publicação em revistas acadêmicas. A quantidade relativa de tempo que um professor gasta nessas duas tarefas – ensino e pesquisa – varia entre as universidades.
Várias tarefas diferentes podem ser atribuídas a um linguista turco que aceita um trabalho como tradutor. Em geral, tradução refere-se à conversão de documentos escritos de um idioma para outro. Às vezes, isso pode ser feito parcialmente por computador através do uso da tecnologia da linguística computacional, mas é necessário uma pessoa com fluência nativa ou quase nativa no idioma de destino para verificar o trabalho do computador.
A interpretação, por outro lado, refere-se à interpretação em tempo real da linguagem falada. A interpretação consecutiva ocorre quando há uma pausa na fala para permitir tempo para o intérprete falar. A interpretação simultânea, por outro lado, é quando não há interrupção na fala, e o intérprete deve ouvir o que está sendo dito e traduzir ao mesmo tempo. Alguns trabalhos de linguista turco exigirão os dois tipos de interpretação.
Desde o início do século XXI, vários empregos de linguista turco estavam disponíveis pelo governo dos EUA relacionados às relações internacionais entre os EUA e a Turquia e os povos de língua turca. Esses trabalhos geralmente exigiam uma alta autorização de segurança, porque o trabalho poderia estar relacionado a conflitos em andamento no Oriente Médio. Pode ser necessário um alto nível de sofisticação linguística em tais trabalhos, pois o trabalho de tradução pode envolver conceitos diferenciados, além de informações factuais simples. O amplo conhecimento da cultura turca também seria um trunfo em tais posições.