Un traduttore svedese è una persona che traduce tra svedese e un’altra lingua. Oltre a tradurre lo svedese parlato, alcuni traduttori svedesi forniscono anche una traduzione tra la lingua dei segni svedese, conosciuta in svedese come Teckenspråk, e altre lingue dei segni o lingue parlate. I servizi di traduzione in svedese possono essere necessari in una varietà di contesti, che vanno dai tribunali svedesi alle ambasciate svedesi all’estero, dove i traduttori possono fornire assistenza ai cittadini svedesi.
Per diventare un traduttore svedese, è necessario essere fluente in svedese e almeno un’altra lingua. Come in molte lingue, ci sono numerosi dialetti in svedese. La familiarità e il comfort con più dialetti possono essere molto utili per un traduttore svedese. I traduttori possono richiedere la certificazione da parte di organizzazioni professionali, soprattutto se offrono servizi di traduzione speciali, come la traduzione medica o legale.
In tribunale, i traduttori svedesi possono fornire traduzioni per le persone che interagiscono con il sistema giudiziario. In Svezia, le persone che non parlano svedese ricevono un interprete dal tribunale in modo da comprendere il procedimento. Al di fuori della Svezia, i tribunali possono portare un traduttore svedese per madrelingua svedese che non parlano la lingua utilizzata in tribunale. Oltre a fornire l’interpretazione orale, i traduttori giudiziari svedesi possono anche fornire assistenza con documenti scritti.
Altre vie di lavoro per un traduttore svedese possono includere la traduzione in ospedali e cliniche mediche, la traduzione per i media di trasmissione e la traduzione di libri da e verso lo svedese. I servizi di interpretazione sono necessari anche per eventi internazionali come le riunioni delle Nazioni Unite, in cui la traduzione simultanea viene utilizzata per fornire servizi di traduzione istantanea a chiunque ne abbia bisogno.
La traduzione richiede fluidità e facilità in entrambe le lingue. Il traduttore deve essere in grado di catturare con precisione il significato delle comunicazioni, selezionando le parole appropriate in modo che l’intento della comunicazione sia chiaro. Questo a volte può essere una sfida quando si usano parole e concetti che non hanno equivalenti chiari in un’altra lingua o cultura. I traduttori devono anche pensare alle esigenze del pubblico e adattare le loro traduzioni in modo che siano comprensibili e utili.
I traduttori di Teckenspråk possono fornire servizi di interpretariato da e verso lo svedese parlato e firmato, nonché altre lingue firmate e parlate. Una forma comune di impiego per i traduttori che lavorano nella lingua dei segni svedese è negli eventi che gli organizzatori stanno cercando di rendere accessibili, come le lezioni. Un Teckenspråk può tradurre lo svedese parlato in una lingua dei segni a beneficio dei non udenti e dei non udenti.