Un interprete spagnolo traduce conversazioni orali tra due o più persone, parlando spagnolo e un’altra lingua. Un interprete è simile a un traduttore, ma i due termini non sono completamente intercambiabili. In generale, un traduttore è colui che lavora con la parola scritta e di solito traduce solo le lingue in una direzione, cioè dallo spagnolo all’inglese, ma non dall’inglese allo spagnolo. Queste lingue sono denominate “lingua di origine” e “lingua di destinazione”. Un interprete, tuttavia, traduce la lingua per via orale, sul posto e in entrambe le direzioni secondo necessità.
Esistono due tipi di interpretazione, noti come simultanei e consecutivi. Gli interpreti simultanei parlano allo stesso tempo dell’oratore della lingua originale, di solito parlando attraverso un microfono da un’altra stanza. Questo tipo di interprete spagnolo deve essere in grado di pensare rapidamente e avere una conoscenza pratica degli argomenti discussi, in modo che sia in grado di ascoltare e tradurre simultaneamente, assicurandosi di trasmettere il vero significato della frase, mentre non manca qualsiasi informazione. Un interprete spagnolo consecutivo, tuttavia, inizia a interpretare dopo che l’oratore originale ha completato un pensiero e si è fermato, lasciando il tempo all’interprete di parlare. La maggior parte degli interpreti consecutivi prenderà appunti mentre l’oratore parla, in modo da assicurarsi che l’intero pensiero sia trasmesso in modo accurato.
Poiché un interprete spagnolo ha bisogno di lavorare molto più rapidamente di un traduttore, deve possedere eccellenti competenze grammaticali e linguistiche in entrambe le lingue, oltre a una memoria eccezionale. Molte persone troveranno che sono più adatte alla traduzione o all’interpretazione, ma in genere non entrambe. Alcuni interpreti devono anche studiare ulteriori informazioni sugli argomenti per i quali interpreteranno; ad esempio, gli interpreti giudiziari o gli interpreti medici sono entrambi campi altamente specializzati con una terminologia specifica.
Un interprete deve essere consapevole di eventuali differenze culturali tra le due lingue per evitare di offendere inavvertitamente qualcuno. Molti interpreti sono liberi professionisti, anche se altri potrebbero trovare un lavoro stabile in un ambiente medico, come un ospedale, un tribunale o un ufficio governativo. Molti interpreti simultanei sono impiegati permanentemente dalle Nazioni Unite. Sebbene non sia richiesta una laurea, molti datori di lavoro desiderano che i loro interpreti abbiano una laurea, o almeno completino un programma di formazione. Per diventare un interprete spagnolo di successo, è necessario essere fluente in spagnolo e almeno un’altra lingua.