La frase idiomatica inglese “gioco da bambini” si riferisce a qualcosa che è facile da fare o senza sfide significative. Questo modo di parlare dei livelli di difficoltà mette in relazione le capacità di un adulto con quelle di un bambino, sottolineando che con un minore sviluppo, un bambino può padroneggiare solo compiti più facili. Questo tipo di idioma allegorico è popolare nel descrivere i livelli di complessità o difficoltà per qualsiasi situazione.
La lingua inglese ha una vasta gamma di altri idiomi che descrivono la stessa idea della frase “gioco da ragazzi”. Gli anglofoni potrebbero anche dire che qualcosa è una “passeggiata sulla torta”, che si riferisce a un’attività sociale popolare dei tempi passati. Potrebbero anche dire che qualcosa è “un gioco da ragazzi” o “una schiacciata”, dove quest’ultimo è un riferimento al basket.
Oltre a usare la frase “un gioco da ragazzi”, qualcuno potrebbe anche dire che qualcosa è “così facile che un bambino potrebbe farlo”. Qui, l’idea di contrapporre le capacità di un adulto a quelle di un bambino presenta un contrasto ancora più netto. La frase “così facile che un bambino potrebbe farlo” ha ispirato molti slogan pubblicitari per prodotti che promuovono la facilità d’uso.
Un altro idioma usa la stessa allegoria in un modo leggermente diverso. Qualcuno potrebbe dire che qualcosa di facile è “come prendere caramelle da un bambino”. Il tono di questo idioma è più negativo, anche se il significato generale rimane più o meno lo stesso.
Oltre a quanto sopra, ci sono anche frasi idiomatiche inglesi che presentano il gioco dei bambini come un fenomeno negativo. Ad esempio, in inglese britannico, potrebbe essere popolare dire che qualcuno sta “giocando alle anatre e ai maschi”. Questo generalmente significa sperperare ricchezza o opportunità. Qui, l’allegoria è un gioco infantile di saltare le pietre sull’acqua.
Quando gli anglofoni usano la frase “è un gioco da ragazzi”, si riferiscono alle proprie idee su quanto sia difficile qualcosa. Il compito in realtà potrebbe non essere così facile come lo presenta l’oratore. Una delle sfide dell’ascoltatore è capire se l’oratore sta usando idiomi elaborati come “gioco da bambini” per descrivere accuratamente un’attività facile, o per nascondere il fatto che in effetti potrebbe essere piuttosto difficile. Modi di dire simili che hanno lo stesso significato includono “non è scienza missilistica” e “è una passeggiata nel parco”.