Un traduttore portoghese converte documenti scritti e informazioni in un’altra lingua o da un’altra lingua in portoghese. Per diventare un traduttore portoghese, devi avere un’ottima conoscenza del portoghese e di una seconda lingua, come l’inglese. Non ci sono requisiti di laurea specifici se vuoi diventare un traduttore portoghese; competenza in due lingue è la chiave. Molti traduttori hanno una formazione universitaria, tuttavia, e potrebbero avere una laurea in studi di traduzione, le lingue in cui lavorano o l’area in cui svolgono il lavoro di traduzione, come la finanza o l’assistenza sanitaria. La formazione nei dettagli della traduzione è spesso richiesta dai datori di lavoro e programmi e corsi di certificazione possono essere trovati attraverso college e scuole professionali.
Se vuoi diventare un traduttore portoghese e provieni da una famiglia bilingue, la lingua secondaria da cui traduci il portoghese da e verso potrebbe essere già decisa per te, supponendo che sia una lingua richiesta. Se non conosci una seconda lingua o conosci il portoghese e l’inglese ma desideri tradurre il portoghese in e da una lingua diversa dall’inglese, allora imparare un’altra lingua sarà il tuo obiettivo numero uno. Tieni presente che desideri selezionare una seconda lingua in cui i traduttori sono molto richiesti. Frequenta i corsi di liceo e college nella lingua, frequenta scuole di lingua specializzate e viaggi nei paesi in cui è parlata.
Anche se sei cresciuto bilingue e conosci una seconda lingua, è anche importante viaggiare e trascorrere del tempo tra le culture delle lingue in cui vuoi lavorare. È importante comprendere le differenze nel modo in cui la stessa lingua può essere parlata e scritta in diversi paesi. Ad esempio, sarà utile comprendere le differenze regionali tra il portoghese parlato in Portogallo e il Brasile. È inoltre necessario rimanere aggiornati su eventuali cambiamenti nelle lingue, come le parole che entrano in uso comune o cambiano i significati delle parole.
I traduttori lavorano con materiale scritto, quindi è necessaria una forte capacità di scrittura per diventare un traduttore portoghese. I documenti tradotti dovrebbero avere lo stesso flusso dei documenti di origine, quindi l’attenzione alla struttura, al tono e ai dettagli per iscritto è importante. È inoltre necessaria la capacità di catturare le idiosincrasie culturali della lingua da tradurre. Sono necessarie competenze di modifica e correzione di bozze per garantire che i documenti tradotti siano accurati e privi di errori tipografici e grammaticali.
Per diventare un traduttore portoghese, avrai spesso bisogno di esperienza per essere assunto. Cerca opportunità di volontariato attraverso organizzazioni no profit per costruire la tua esperienza. Puoi anche cercare stage sul campo. Contatta le organizzazioni professionali per i traduttori per scoprire che tipo di certificazioni offrono per renderti più attraente per i datori di lavoro. Dopo aver acquisito esperienza, cerca possibili aperture contattando le agenzie di servizi di traduzione e le diverse organizzazioni nei settori in cui desideri lavorare, come le aziende high-tech o le organizzazioni sanitarie.