Per diventare un interprete ospedaliero, in genere è necessaria una combinazione di preparazione accademica e formazione sul posto di lavoro. Il ruolo di un interprete ospedaliero è di fornire un’interpretazione verbale tra pazienti con scarsa conoscenza della lingua inglese e membri del personale ospedaliero. Se necessario, possono anche aiutare i pazienti a comprendere informazioni mediche scritte. Gli interpreti sanitari e altri professionisti medici sono spesso molto richiesti. Di conseguenza, ci sono una varietà di programmi educativi disponibili tra cui scegliere per aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi di carriera, tra cui programmi di college e università della comunità, formazione online e certificazione specializzata da consigli nazionali.
La formazione per diventare interprete ospedaliera può iniziare già dal liceo, con particolare attenzione allo sviluppo delle abilità linguistiche attraverso la lettura e la composizione. Gli studenti esposti in tenera età a lingue e culture straniere di solito hanno un vantaggio quando perseguono opportunità professionali in questo campo. In genere, gli interpreti ospedalieri hanno una laurea, ma la materia o il campo non sono necessariamente importanti. Successivamente, di solito completano una formazione intensiva per interpreti specifica per le situazioni mediche.
Molti college e università tradizionali offrono formazione per diventare interpreti ospedalieri attraverso corsi di laurea o corsi di formazione continua. Numerosi programmi di formazione sono disponibili anche online. L’istruzione in interpretazione medica in genere comprende corsi di competenze generali come la comunicazione interculturale, oltre a corsi specifici come l’interpretazione faccia a faccia o telefonica. Mentre gli interpreti ospedalieri non devono necessariamente essere certificati, la certificazione di solito aumenta la credibilità di un candidato con un potenziale datore di lavoro e può spesso portare a tassi di retribuzione più elevati. Ulteriori informazioni sulla certificazione sono disponibili presso il National Board of Certification for Medical Interpreters negli Stati Uniti e l’International Medical Interpreters Association (IMIA).
Qualcuno che spera di diventare un interprete ospedaliero dovrebbe generalmente possedere alcuni tratti. Gli interpreti di successo di solito sono ascoltatori attenti e pensatori rapidi con un’attitudine a parlare molto bene almeno due lingue. In genere possiedono anche una sensibilità culturale che li aiuta a navigare tra le sfumature della comunicazione parlata e non parlata. L’interpretazione in un ambiente di cura del paziente richiede ulteriori competenze uniche: non solo l’interprete ospedaliero deve essere bilingue, ma ha anche bisogno di una solida conoscenza della terminologia medica in entrambe le lingue.
Gli interpreti ospedalieri devono concordare di mantenere la riservatezza del paziente in merito alle pratiche burocratiche e alle comunicazioni con i medici e gli altri membri del personale ospedaliero. È anche importante che gli interpreti siano consapevoli delle problematiche e degli atteggiamenti culturali relativi all’assistenza sanitaria, nonché alle problematiche mediche individuali di un paziente; è importante che il paziente si senta a proprio agio nel condividere informazioni private. Gli interpreti ospedalieri lavorano spesso in pronto soccorso e in altre situazioni ad alta pressione in cui devono elaborare e trasmettere rapidamente le informazioni. Errori nella traduzione possono comportare una grave diagnosi errata e un trattamento improprio.
Per un successo continuo, gli interpreti devono in genere continuare a esercitare le proprie capacità e rimanere informati su importanti cambiamenti nelle procedure mediche o nella terminologia. Non devono necessariamente essere esperti medici, ma devono prestare molta attenzione ai dettagli. Gli interpreti ospedalieri svolgono un ruolo fondamentale in un sistema sanitario in costante evoluzione, contribuendo con le loro abilità a beneficio sia dei pazienti che degli operatori sanitari.