Un vezzeggiativo è un nome usato per esprimere affetto per qualcuno o qualcosa. Nomi o titoli con un suffisso diminutivo, forme abbreviate di nomi propri o parole apparentemente non correlate come “anatra” o “zucca” possono essere tutti qualificati come vezzeggiativi. Senza vero affetto o nella situazione sbagliata, queste parole possono essere molto offensive.
Molte lingue diverse attaccano varie sillabe alle estremità di nomi propri e impropri per implicare piccolezza e, in genere, affetto. Questi sono noti come suffissi diminutivi. Ad esempio, -(c)ito/-(c)ita è un tipo di suffisso diminutivo in spagnolo, -chen o -lein in tedesco e -etto/-etta in italiano. L’inglese usa spesso il suffisso -ie o -y, come Willie e Johnny invece di William e John.
I nomi propri sono abbreviati come vezzeggiativo o soprannome in molte lingue. Ad esempio, una donna di nome Elisabetta potrebbe essere conosciuta come Eliza, Liz o Beth. A volte il nome cambia in qualche modo, come in Bess. Spesso al nome abbreviato viene aggiunto anche un suffisso diminutivo, come in Lizzy e Betsy. Sia le forme abbreviate che le parole con suffissi diminutivi sono anche chiamate ipocorismi.
Il pronome possessivo “mio” è usato all’inizio di molti termini affettuosi in più lingue. Gli esempi includono “my sweetheart” e “my darling” in inglese, così come mon amour e ma chérie in francese. A volte un vezzeggiativo è semplicemente “mio” seguito dal tipo di relazione, come “mio marito” o “mia moglie”.
Alcuni termini di tenerezza derivano ovviamente da parole con connotazioni piacevoli, come “dolcezza” o “zucchero”, mentre altri sono meno facilmente spiegabili. Un vezzeggiativo francese può includere diversi animali, come ma caille, che significa “la mia quaglia”. Allo stesso modo, “animale domestico” e “anatra” sono comuni in alcune parti dell’Inghilterra.
Mentre gli amici intimi e la famiglia spesso apprezzano molto i vezzeggiativi condivisi, alcune persone si offendono se uno sconosciuto si rivolge a loro con termini simili. Allo stesso modo, alcune situazioni sociali e rapporti di lavoro vietano l’uso di termini affettuosi. Sebbene un bambino possa chiamare un vicino con un soprannome amichevole, non sarebbe appropriato che lo stesso bambino usasse quel nome per il suo insegnante.
D’altra parte, alcune persone usano un vezzeggiativo che sembra offensivo per un estraneo, anche se l’oratore e il destinatario lo trovano affettuoso. Un esempio, comune in diversi paesi dell’America Latina, è la parola viejito, o “piccolo vecchietto”. Altri chiamano i loro amici o figli parole come “parassita” o “problemi”.