Un traducteur global fait référence à plusieurs produits connexes qui aident les gens à traduire des mots ou des phrases d’une langue à une autre. Les voyageurs trouvent les traducteurs portables très utiles en voyage lorsqu’ils souhaitent poser des questions ou obtenir de l’aide, bien que le traducteur n’aide pas à interpréter les réponses à moins qu’une personne ne puisse épeler et taper dans la langue qu’elle entend. Alternativement, les propriétaires de sites Web pourraient être intéressés par un logiciel de traduction mondial, car cela leur permet d’étendre leurs sites à l’échelle mondiale pour attirer un public international. Ces logiciels sont disponibles sous des formes téléchargeables gratuitement et à la vente.
De nombreuses différences existent dans les types et les capacités des traducteurs mondiaux portables. Certaines machines traduisent quelques mots et phrases simples dans quelques langues courantes. D’autres disposent de bases de données plus volumineuses, de plus de langues et sont livrés avec des extras tels que la reconnaissance vocale ou ils jouent des traductions à haute voix afin que les gens puissent être sûrs de les prononcer correctement.
Plusieurs facteurs déterminent l’utilité d’un traducteur mondial portable, mais le choix de la langue en est l’équivalent. Bien que le nom, traducteurs mondiaux, semble tout compris, ce n’est vraiment pas le cas, et de nombreux traducteurs ont dix langues ou moins, ce qui peut ou non être adéquat. De toute évidence, tout traducteur doit présenter les langues les plus recherchées, et il y en a de bonnes qui ont plusieurs dialectes chinois, indien et ainsi de suite. Diverses langues ne valent la peine d’être utilisées que si elles sont nécessaires, et un bon traducteur monolingue (comme l’anglais vers le français) peut être un meilleur choix pour certains.
Un traducteur mondial qui a une prononciation et des traductions audibles vaut également la peine d’être considéré si la prononciation de la langue est extrêmement difficile. Alternativement, trouver un traducteur avec des orthographes phonétiques ou des guides de prononciation est utile. Les personnes ayant une certaine familiarité avec la langue pourraient ne pas avoir besoin de ces fonctionnalités si elles maîtrisent les bases de la prononciation. D’autres éléments qui aident à déterminer la valeur des ordinateurs de poche sont des éléments tels que la taille de la base de données. Les bases de données plus petites sont moins chères, mais elles peuvent ne pas être aussi utiles.
Le traducteur mondial basé sur un logiciel est particulièrement utile pour les personnes qui souhaitent convertir des sites Web en plusieurs langues, et il existe quelques traducteurs sur des sites comme Google® auxquels les personnes disposant de PDA ou de smartphones peuvent accéder avec le WiFi. Pour une conversion étendue de texte, ces outils de traduction gratuits en ligne peuvent prendre beaucoup de temps, bien qu’il existe quelques programmes gratuits qui réduisent ce travail. Les gens pourraient envisager un logiciel qui permet la conversion de texte dans un certain nombre de langues. La recherche sur les sites d’examen technique peut aider les gens à déterminer les meilleurs produits, et la caractéristique la plus importante est probablement les bases de données extrêmement volumineuses.
Certaines expressions sur des logiciels ou des traducteurs mondiaux portables ne se traduisent pas bien. Il est difficile de traduire des expressions idiomatiques, et elles peuvent finir par sembler absurdes. Pour que les traducteurs fonctionnent au mieux, en particulier pour les propriétaires de sites Web, le langage doit être simple et exempt de ces expressions. C’est souvent difficile à réaliser, et les personnes traduisant des documents entiers, même en utilisant un bon logiciel, peuvent se retrouver avec des traductions insensées. Payer pour des services de traduction est une autre option susceptible de présenter les idées de manière plus claire et professionnelle.