Quali sono i diversi tipi di lavori di trascrizione?

I lavori di trascrizione generalmente implicano il trasferimento di informazioni verbali in una forma scritta, sebbene il termine trascrizione sia usato anche nel campo della musica e della genetica. Stenografi e giornalisti giudiziari trascrivono direttamente il discorso. La trascrizione medica è la trascrizione delle cartelle cliniche dalla forma orale a quella tipizzata. Anche altre varietà di trascrizioni meno specifiche del settore utilizzano i dati dei file audio. I trascrittori sono anche impiegati per aiutare i non udenti nelle telecomunicazioni.

Gli stenografi e i giornalisti giudiziari sono tenuti a tenere un registro accurato e tipizzato delle riunioni e dei procedimenti legali. I lavori di trascrizione in queste aree una volta si basavano esclusivamente sulla digitazione di un individuo o sulla velocità abbreviata. I sistemi moderni registrano i dati in modo digitale, che viene quindi utilizzato per creare una trascrizione e tenuto anche a portata di mano come registrazione audio, per garantire ulteriormente l’accuratezza. La competenza nelle tecniche di trascrizione specializzate e la conoscenza di un vocabolario specializzato sono generalmente richieste per questi lavori di trascrizione. La velocità e la precisione sono di fondamentale importanza.

La trascrizione medica è un campo molto attivo, che si occupa del trasferimento di registrazioni audio di informazioni mediche su testo. Molte organizzazioni mediche preferiscono raccogliere registrazioni come registrazioni audio e far trascrivere le registrazioni in un secondo momento, piuttosto che disporre di informazioni sul tipo di personale medico. Il lavoro in questo campo richiede attenzione ai dettagli e una solida conoscenza della terminologia medica al fine di garantire una trascrizione accurata . La maggior parte delle organizzazioni ha standard di formazione specifici che i loro trascrittori devono soddisfare per garantire di avere questa competenza.

Numerosi lavori di trascrizione facilitano l’accesso alle informazioni da parte dei non udenti. I trascrittori sono impiegati per fornire i sottotitoli alla programmazione televisiva, sebbene in alcuni casi la tecnologia abbia sostituito i trascrittori umani in questo ruolo. Velocità, precisione e competenza linguistica sono fondamentali per questo lavoro.

I trascrittori umani servono anche come anello chiave nelle comunicazioni per i non udenti. La maggior parte delle nazioni ha una versione di un discorso per lo scambio di conversioni del teletipo. I trascrittori impiegati da questi scambi scrivono le informazioni ricevute oralmente in dispositivi che le trasmettono come testo nelle case o nei telefoni cellulari dei non udenti e quindi pronunciano le risposte digitate nell’altra direzione. La velocità e l’accuratezza sono cruciali in questo tipo di lavori di trascrizione, così come la capacità di rispettare i diritti alla privacy dei clienti di tale servizio.