¿Cuáles son los diferentes tipos de teorías de adquisición de una segunda lengua?

Las teorías de la adquisición del segundo idioma son claramente diferentes y se distinguen de la adquisición natural del primer idioma por parte de los niños. No existe una explicación única aceptada de cómo las personas, en particular los adultos con habilidades cognitivas maduras, aprenden un segundo idioma. Varias disciplinas relacionadas (educación, lingüística, psicología y neurología) han aportado ideas teóricas y estudios de investigación. Las muchas teorías e hipótesis también hacen una clara distinción entre una persona multilingüe y el proceso de una persona que adquiere fluidez en otros idiomas.

En general, la mayoría de las teorías de adquisición de segundas lenguas analizan la tarea. Hay una primera lengua nativa, a veces abreviada L1; el segundo idioma que se debe aprender a veces se denomina “idioma de destino” y se abrevia L2. A medida que se aprenden nuevo vocabulario y reglas de gramática y sintaxis, inicialmente se retienen en una “memoria léxica” que es esencialmente un almacén de definiciones y declaraciones. Un evento de «entrada» en el segundo idioma se procesa, quizás en comparación con la información conocida en la memoria, para derivar en nuevas conclusiones e interpretaciones. La «salida» resultante proporciona retroalimentación positiva o negativa para refinar tanto la memoria como el proceso.

La mayor influencia en las teorías de adquisición de segundas lenguas es la idea propuesta por Noam Chomsky, el filósofo social considerado como el «padre de la lingüística moderna», de que todas las lenguas tienen una «gramática universal». Aprender un segundo idioma es tan fácil como acostumbrar todas las reglas menores de la gramática propias del idioma. La segunda influencia más significativa en las teorías de adquisición de segundas lenguas es el concepto de «interlengua». Un alumno de un segundo idioma desarrolla un tercer idioma indefinible, pero sistemático, que media entre el primero y el segundo. Se cree que errores incómodos como, «Fui de compras ayer», se derivan de este interlenguaje.

Comprender la adquisición de un segundo idioma es un ejercicio teórico abstracto, ya que incluso las tecnologías modernas de imágenes cerebrales no pueden mapear definitivamente el proceso cognitivo. La mayoría de los estudios, y sus conclusiones teóricas, se refieren a las características lingüísticas de la entrada de una segunda lengua y al resultado resultante de un alumno. El alumno se clasifica por nivel de competencia. De particular interés son los errores lingüísticos en su producción. Los errores son científicamente replicables y revelan algo de los procesos subyacentes que los causan.

Un conjunto de hipótesis llamadas colectivamente la teoría del monitor postula en esencia que un alumno posee filtros evaluativos tanto para la entrada como para la salida, así como uno para la precisión o eficacia entre ellos. Por ejemplo, la entrada debe estar al menos al nivel de comprensión del alumno; de lo contrario, la entrada no pasa a través del filtro. Además, particularmente en las primeras etapas del aprendizaje, las personas ejercen un gran control y deliberación sobre su producción.

Las teorías que enfatizan la entrada y la salida tienen una aplicación directa en la enseñanza de un segundo idioma. La teoría del monitor, por ejemplo, incluye un componente afectivo en los filtros que inhibe tanto la entrada como la salida cuando se somete a estrés o ansiedad. Una escuela o curso de un segundo idioma se esforzará por establecer la facilidad en un alumno, para permitir errores en la comprensión y respuesta a una expresión desconocida.
Hay varias otras teorías e hipótesis importantes sobre la adquisición de una segunda lengua. El papel de la memoria, tanto a corto como a largo plazo, tanto léxico como el vocabulario como procedimental como la gramática, es claramente muy importante. Algunos teóricos señalan que el aprendizaje ocurre en ciertos umbrales cognitivos. La teoría de la procesabilidad, por ejemplo, sugiere que sólo cuando una interlengua ha establecido un orden de reestructuración de la lengua materna se puede aprender una segunda lengua. Otras teorías intentan la máxima ambición de difuminar la distinción entre adquisición y aprendizaje, de modo que algún día aprender un segundo idioma se vuelva tan fácil como adquirir un primer idioma.