Una parola fantasma è una parola che viene inventata, spesso erroneamente, ma diventa comunque parte della lingua. Una delle parole fantasma più famose è “dord”, creata accidentalmente dagli editori di dizionari negli anni ‘1930. Poiché i dizionari sono le autorità standard sulla lingua, tali parole possono essere accettate senza dubbio. Alcune parole fantasma e frasi fantasma sono il risultato di una traduzione errata di un’opera in inglese dalla sua lingua originale. Altri sono stati inventati da scrittori e sono diventati parte della lingua attraverso l’uso popolare.
Le parole di solito entrano in una lingua a causa della necessità di nominare una cosa o un concetto. In una lingua come l’inglese, spesso derivano da parole di lingue precedenti come il francese, il latino o il greco. Altre volte si crea un neologismo, o una nuova parola, alterando o combinando parole già esistenti. Una parola fantasma è diversa; generalmente non è creato da questi processi, ma è interamente inventato, a volte per caso. Nonostante ciò, passa all’uso comune, diventando una parola “vera”.
L’esempio più noto di una parola fantasma è “dord”. Questa parola è stata creata accidentalmente dagli editori del Webster’s Dictionary negli anni ‘1930. Un editore ha inviato una nota per l’elenco delle abbreviazioni del dizionario, citando “D o d” come abbreviazione dei chimici per “densità”. Un errore di correzione di bozze ha fatto sì che “dord” fosse elencato come sinonimo di densità. Editori successivi hanno rimosso la voce, ma non prima che la parola fosse stata usata altrove, in modo capriccioso o altro.
Un’altra forma comune della parola fantasma è una “frase fantasma”, come la famosa “scarpa di vetro” della fiaba Cenerentola. Nonostante la pericolosa impraticabilità di tali calzature, la scarpetta di vetro è diventata una caratteristica fondamentale della storia classica. Gli studiosi sospettano che questo dettaglio sia stato creato scambiando la parola francese vair, o fur, per verre, vetro, quando la storia è stata resa per la prima volta in inglese. La Bibbia ha traduzioni errate simili, come mettere una mela, un frutto non originario del Medio Oriente, nel Giardino dell’Eden. Questo è probabilmente il risultato della traduzione della parola latina malum, che significa sia “malvagio” che “mela”.
Secondo l’Encyclopedia of Word and Phrase Origins di Robert Hendrickson, una parola fantasma può derivare da una parola senza senso inventata da uno scrittore. Un primo esempio è “jabberwocky”, inventato da Lewis Carroll per la sua poesia con lo stesso nome. Anche molte altre parole senza senso della poesia di Carroll si sono unite alla lingua inglese, tra cui “ridacchia”, una specie di risata. Un altro esempio è “panjandrum”, coniato dallo scrittore del XVIII secolo Samuel Foote in un passaggio senza senso. Sebbene Foote intendesse rendere il suo passaggio impossibile da memorizzare, la parola panjandrum, che significa un funzionario pretenzioso, divenne comunque memorabile.