Cosa significa “a proposito”?

“By the by”, a volte scritto anche “by the bye”, è un’espressione idiomatica inglese che significa “incidentalmente” o “accanto al punto”. Di solito è più comune nell’inglese britannico; Gli americani dicono più spesso “a proposito” nelle stesse circostanze. Come la maggior parte degli idiomi, il significato non è fisso e l’utilizzo non è sempre standard. Tuttavia, nella maggior parte dei casi, questa particolare stringa di parole è più comunemente usata per aggiungere una digressione a una conversazione o per cambiare leggermente argomento. Molti lettori e parlanti inglesi moderni considerano la costruzione un po’ antiquata e non è così comune oggi come lo era in passato. Gli studiosi di linguistica di solito concordano sul fatto che fosse più popolare durante il XVIII e l’inizio del XIX secolo. È ancora generalmente inteso oggi, ma può essere visto come formale o datato.

Origini più probabili
Per definizione, un idioma è una frase o un’affermazione che ha acquisito un significato compreso che è diverso dalla sua interpretazione letterale. L’origine della frase “by the by” non è del tutto chiara, ma potrebbe essere correlata alla parola “byway”, che significa una strada secondaria o una strada di servizio che corre come una sorta di propaggine alla via principale. Percorrere le vie secondarie di una conversazione significherebbe passare ad argomenti o tangenti correlati. L’espressione americana “a proposito” ha probabilmente origini simili.

Esempi di uso corretto
L’espressione è più comunemente usata per cambiare leggermente un argomento di conversazione in qualcosa che può essere correlato ma non esattamente lo stesso. Ad esempio, se due persone stanno discutendo di feste, si potrebbe dire: “A proposito, volevo farti sapere che la festa di compleanno di mio figlio sarà sabato prossimo”. Può anche essere usato per aggiungere intuizioni personali o commenti in una conversazione, o come mezzo per introdurre pettegolezzi o speculazioni.

Perché è usato
Può essere difficile definire perché, esattamente, le persone scelgano questa espressione piuttosto che usare semplicemente una transizione più diretta o dire qualcosa di più opaco come “per inciso”. Molto probabilmente è una forza dell’abitudine o una tendenza locale. Le espressioni idiomatiche in generale possono aiutare a stabilire un tono familiare o informale. La scrittura sportiva è un luogo in cui idiomi come “portarlo a casa” o “infilare l’ago” sono spesso appropriati e persino necessari per trasmettere un significato. La scrittura creativa e la poesia sono altre aree in cui gli idiomi possono essere usati frequentemente. “A proposito” di solito è più comune nelle conversazioni parlate, in genere in contesti casuali, ma ci sono sempre delle eccezioni.

Possibilità di confusione
Le espressioni idiomatiche possono spesso causare molta confusione perché i loro significati di solito non sono evidenti dalle parole stesse. Prese da sole, le parole “a proposito” in realtà non significano molto, almeno non qualcosa che abbia un senso. I madrelingua di solito lo capiscono come una questione di convenzione e uso, anche se questo in genere deve essere appreso.

Lo stesso vale per praticamente tutti gli idiomi. Ad esempio, dire che piove a cani e gatti non significa che gli animali stiano cadendo dal cielo; significa che sta piovendo molto forte. Allo stesso modo, un candidato che si candida alla presidenza non si candida letteralmente. Gli idiomi sono specifici di una particolare cultura e lingua, quindi le frasi idiomatiche usate negli Stati Uniti potrebbero non essere facilmente comprese in altri paesi di lingua inglese e viceversa.
La memorizzazione e la pratica frequente con gli oratori locali sono spesso gli unici modi in cui le persone imparano e ricordano idiomi come questo. Per questo motivo, l’uso di idiomi in determinate situazioni può causare confusione e potrebbe essere necessario evitarlo. Nella corrispondenza internazionale, ad esempio, possono essere fraintese e in determinate circostanze possono risultare offensive. Coloro che scrivono per scopi accademici o commerciali possono anche scoprire che gli idiomi sono troppo informali o distraggono.