La frase “in picche” significa sostanzialmente molto o in abbondanza. Può essere usato in molti modi diversi, indicando un’abbondanza sia positiva che negativa, e si pensa che la frase derivi dal gioco del bridge. Un modo adatto per usare la frase sarebbe: “Ho problemi a palate in questo momento. Non è un buon momento”. È un idioma e si ritiene che abbia origini nell’America del XX secolo.
Gli idiomi sono frasi che non possono essere comprese dal loro significato letterale o dal significato delle loro parti costitutive. I modi di dire popolari includono frasi come “prendere due piccioni con una fava”, che significa raggiungere due obiettivi con un’azione. Frasi come questa sono usate molto spesso nel discorso e possono confondere chiunque non abbia familiarità con la frase, in particolare le persone per le quali l’inglese non è la loro prima lingua.
Nel gioco del bridge, picche è il punteggio più alto tra i quattro possibili semi. I semi in un mazzo di carte anglicano standard sono quadri, cuori, picche e fiori. Nel gioco del bridge, quadri e fiori sono i semi con il punteggio più basso. La frase “in picche” è stata probabilmente pronunciata molte volte durante le partite di bridge prima di acquisire il suo significato idiomatico.
Un malinteso comune è che la frase “in picche” sia l’abbreviazione di “in picche”, che essenzialmente conferirebbe alla frase lo stesso significato. Una vanga è uno strumento comune utilizzato per scavare e la frase “a palate” evocherebbe immagini di pile su pile della cosa in questione. Sebbene le picche siano in circolazione da più tempo del gioco del bridge, è generalmente accettato che questa non sia l’origine della frase.
L’idioma può essere usato per riferirsi a qualsiasi cosa, tangibile o meno. Si può dire che qualcuno ha l’intelligenza “dai picche” o da avere le biglie “dai picche”. Allo stesso modo, la frase può essere applicata anche a cose negative, come problemi, allergie o tumori. La frase può essere usata nelle frasi al posto di “alot of”, “molti” o altre frasi equivalenti, ma spesso richiederà una riorganizzazione della struttura della frase. Ad esempio, qualcuno potrebbe dire “Ho un sacco di palline da tennis”, ma questo dovrebbe essere cambiato in “Ho palline da tennis in picche” per includere l’idioma.