En lingüística, la carga funcional o carga fonémica es la medida en que un fonema particular ayuda a distinguir las palabras entre sí en un idioma. Un fonema es la porción más pequeña de sonido que ayuda a transmitir significado. El mismo fonema puede tener una carga funcional alta en un idioma, pero baja en otro.
Una forma de entender este concepto es mirando pares mínimos, es decir, dos palabras que son iguales excepto por un fonema. Por ejemplo, «frotar» y «rutina» forman un par mínimo porque se pronuncian igual excepto por el sonido final. Cambiar el sonido / b / a un sonido / t / cambia el significado de la palabra. En inglés, el cambio de / b / a / t / siempre producirá una palabra diferente o una palabra sin sentido. Eso significa que / b / y / t / son fonemas con una carga funcional muy alta.
Otros fonemas no son tan importantes para distinguir palabras entre sí. El sonido corto / i / y corto / e / a veces, pero no siempre, distingue dos palabras entre sí. Por ejemplo, «alfiler» y «bolígrafo» son un par mínimo. Por otro lado, la palabra «amigo» se puede pronunciar con un sonido / i / o / e / sin diferencia o confusión en el significado. Estos sonidos son incluso intercambiables en algunos dialectos del inglés, por lo que tienen una carga funcional bastante baja.
De manera similar, la sílaba que se acentúa a veces cambia el significado de una palabra en inglés. «Per fecto» y «perfecto» son un par mínimo porque son lo mismo excepto por su estrés. Sin embargo, la palabra «aluminio» se puede pronunciar «a lum in um» o «a lu min um». Hay relativamente pocos pares mínimos en inglés que estén determinados por su acento, por lo que el acento es un fonema con una carga funcional bastante baja.
El tono es otro fonema que puede tener diferentes significados en varios idiomas. En chino mandarín, cambiar el tono o el tono de una palabra o sílaba puede producir una palabra completamente diferente y no relacionada. Sin embargo, este nunca es el caso en inglés. Por lo tanto, el tono tiene una alta carga funcional en chino mandarín, pero ninguna en inglés.
Algunos lenguajes también distinguen entre / ph / aspirado y / p / no aspirado. Cambiar de una a otra puede formar una palabra diferente, por lo que tiene una carga funcional en idiomas como el hindi. Sin embargo, muchos angloparlantes ni siquiera pueden escuchar la distinción entre estos dos sonidos. Dado que no hay pares mínimos en inglés que dependan de la diferencia entre esos sonidos, no tiene carga funcional.