Bull in a china shop est un idiome anglais qui, dans son sens le plus traditionnel, fait référence à une personne maladroite et qui a tendance à renverser des choses. Le sens est dérivé du fait qu’un taureau serait censé briser tous les verres, plats et autres objets en porcelaine fins s’il se trouvait réellement dans un tel magasin. Cette phrase a également pris un sens plus métaphorique qui fait référence à la maladresse dans n’importe quel aspect de la vie. Ainsi, un taureau dans un magasin de porcelaine peut être toute personne qui agit de manière irréfléchie ou négligente.
Les expressions idiomatiques sont utilisées en anglais pour dire quelque chose de façon colorée en utilisant une phrase culturellement reconnaissable. Les mots d’un idiome en viennent généralement à signifier quelque chose d’un peu différent de leur interprétation littérale. Les animaux sont souvent utilisés dans les idiomes, car comparer une personne à un animal peut avoir un effet amusant et évocateur. L’un des plus anciens de ces idiomes animaux, qui remonte au début du XIXe siècle, est l’expression taureau dans un magasin de porcelaine.
Pour comprendre le sens de cette phrase, il est préférable d’imaginer ce qui se passerait si l’action que la phrase implique se produisait littéralement. Le taureau ferait très probablement des ravages sur toute la porcelaine fine, car il est connu comme un animal qui traîne avec insouciance. Beaucoup de dégâts seraient probablement causés, et c’est l’essentiel de l’idiome.
En décrivant quelqu’un de cette manière, une personne peut faire référence à une maladresse physique réelle. Par exemple, une personne pourrait dire : Il est comme un taureau dans un magasin de porcelaine de la façon dont il a déjà brisé trois de ces ornements en essayant de les accrocher à l’arbre. Tout comme le taureau, la personne dans cette phrase cause un grand trouble par sa maladresse. L’idiome fait un petit saut dans sa signification comprise, car la destruction du taureau n’est probablement pas due à une maladresse mais plutôt à son manque de préoccupation pour la porcelaine.
C’est cette dernière idée qui donne à l’expression son sens métaphorique plus large. Tout comme le taureau ne se soucie pas de la porcelaine, les gens peuvent parfois être insouciants, sciemment ou inconsciemment, des sentiments ou des préoccupations des autres. En conséquence, la phrase en est venue à incarner quiconque manque de tact. Par exemple, quelqu’un pourrait dire : Vous l’avez bouleversée sans même vous en rendre compte ; tu es comme un taureau dans un magasin de porcelaine.