To drop the ball est une expression idiomatique en anglais américain. Quelqu’un qui laisse tomber la balle a fait une erreur stupide, souvent une erreur qui laisse tomber les autres. L’expression porte généralement l’implication que la personne décrite a fait une erreur par négligence, inattention ou incompétence.
Les origines de cette expression viennent du sport, bien qu’on ne sache pas exactement quel sport. Il existe plusieurs sports dans lesquels laisser tomber une balle en jeu peut avoir des conséquences négatives pour l’équipe d’un joueur. Au baseball, par exemple, un joueur défensif qui laisse tomber une balle sera incapable de la renvoyer assez rapidement pour rattraper un coureur. De même, au football, laisser tomber le ballon permet à l’équipe adverse d’en prendre possession. Ces deux situations se prêtent à l’analogie dans l’expression drop the ball, que l’erreur d’un joueur négligente a créé des difficultés pour toute l’équipe.
Cette expression est entrée dans l’anglais courant américain au milieu du 20e siècle. Dans les années 1940, c’était une expression courante indiquant une erreur d’inattention. Au cours de cette période, un sens secondaire s’est développé, dans lequel laisser tomber la balle signifiait non seulement faire une erreur, mais surtout rater une sorte d’opportunité. Il semble être plus rare en anglais britannique, ce qui pourrait soutenir la théorie selon laquelle il serait originaire du baseball ou du football. La connotation de l’expression de manquer une opportunité suggère que l’expression fait référence à un joueur sautant pour faire un attrapé, plutôt qu’à un porteur de ballon dans le football, qui tient le ballon pendant une période plus longue.
Comme d’autres expressions de ce type, laisser tomber la balle peut se produire également dans les accusations et les excuses. Un coéquipier ou un supérieur peut accuser quelqu’un de laisser tomber le ballon et de laisser tomber les autres. De même, il n’est pas rare d’entendre une personne qui a fait une erreur le reconnaître en disant J’ai vraiment laissé tomber la balle sur celui-ci.
Une utilisation alternative de drop the ball est liée à la Saint-Sylvestre. À New York, la nouvelle année est marquée par une boule allumée qui descend d’un mât au sommet de One Times Square, comptant les dernières secondes de l’année. On dit parfois que cette balle est tombée, mais les deux expressions ne sont pas autrement liées. De même, l’expression anglaise britannique to balls Something up a un sens similaire, étant utilisée pour décrire quelqu’un qui fait une erreur, mais s’appuie sur un sens alternatif de ball.