Un anglicismo è una parola inglese incorporata e utilizzata in una lingua diversa dall’inglese. Questi sono esempi di prestiti linguistici, parole di una lingua che vengono prese in prestito da un’altra. Il termine “anglicismo” è talvolta usato anche più in generale per riferirsi all’incorporazione di altri aspetti della lingua inglese, come l’uso della struttura grammaticale inglese mentre si parla un’altra lingua o traduzioni letterali, note come calchi, di frasi ed espressioni inglesi in un’altra lingua parole. A causa dell’importanza globale della lingua inglese, gli anglicismi sono comuni in molte lingue in tutto il mondo.
Gli anglicismi variano nel modo in cui assomigliano molto all’originale inglese. In alcuni casi, una parola può essere presa in prestito invariata, ma spesso la versione presa in prestito della parola è pronunciata in modo diverso dalla versione inglese originale quando parlata ad alta voce o scritta in modo diverso quando scritta per conformarsi all’ortografia della lingua in prestito. La parola può anche essere cambiata secondo la grammatica propria della lingua mutuataria. I verbi presi in prestito spesso cambiano forma per riflettere cose come tempo, persona e genere in base alle regole di coniugazione della lingua presa in prestito piuttosto che imitando direttamente le diverse forme inglesi del verbo, ad esempio. Diverse forme della stessa lingua hanno spesso anglicismi diversi. Ad esempio, i prestiti dall’inglese comunemente usati dai parlanti portoghesi in Brasile o dai francofoni in Québec non saranno necessariamente riconoscibili ai parlanti europei di queste lingue e viceversa.
Il tipo di parole inglesi che più probabilmente diventeranno anglicismi in altre lingue si trovano nelle aree tematiche in cui è più probabile che i parlanti di un’altra lingua abbiano la maggiore esposizione all’inglese, come le parole relative alle nuove tecnologie, alla cultura popolare e al commercio. In tedesco, ad esempio, parole inglesi come “sito web” e “Internet” sono spesso utilizzate invariate e i verbi relativi al computer sono coniugati secondo le regole tedesche in modo che termini come “download” e “crash” vengano scaricati e si interrompano. Un altro esempio è il finlandese, dove l’espressione inglese “killer app”, riferendosi a un programma per computer abbastanza desiderabile da stimolare le vendite del sistema operativo o dell’hardware necessario per eseguirlo, viene direttamente trasformata nel calque tappajasovellus, “un’applicazione che uccide”. Il francese moderno incorpora molti anglicismi che si riferiscono a stili musicali, come le rap.
Un fenomeno strettamente correlato è un tipo di parola chiamata pseudo-anglicismo, che è una parola presa in prestito dall’inglese da un’altra lingua ma utilizzata in modi che non avrebbero senso per un madrelingua inglese. Ciò accade spesso quando una parola inglese assomiglia molto a una parola in un’altra lingua nonostante abbia un significato diverso, quando i parlanti della lingua presa in prestito incorporano parole inglesi in nuove espressioni o parole composte che non esistono in inglese, o semplicemente perché il significato della parola in prestito nel linguaggio preso in prestito è andato alla deriva in qualcosa di diverso. Ad esempio, in molte lingue europee “riproduzione” si riferisce a ciò che un madrelingua inglese chiamerebbe sincronizzazione labiale e la parola in prestito “fumare” si riferisce a uno smoking. In coreano moderno i termini “servizio”, “matita affilata” e “limousine” in realtà significano rispettivamente “gratuito”, “matita meccanica” e “bus navetta aeroportuale”, e “combattimento” è spesso urlato in occasione di eventi sportivi come un’espressione di incoraggiamento o apprezzamento per gli atleti.
Il prestito del vocabolario e di altri elementi linguistici di una lingua da parte di un’altra è un fenomeno comune e antico riscontrato nelle lingue di tutto il mondo, compreso l’inglese. La lingua inglese ha decine di migliaia di parole ed espressioni che hanno avuto origine in altre lingue o sono state tradotte da esse. Questi prestiti hanno spesso nomi simili a “anglicismo” che riflettono le proprie origini, come “latinismo”, che significa una parola presa in prestito dal latino, e “gallicismo”, che significa una parola presa in prestito dal francese. Ironia della sorte, alcune parole inglesi ora utilizzate in altre lingue in realtà sono entrate nella lingua inglese come prestiti da altre lingue, come il francese, ma sono state usate dagli anglofoni per così tanto tempo che sono considerate parole inglesi native e sono considerate anglicismi quando prese in prestito.