Nel 1954, Sylvia Wright ha coniato il termine “mondegreen” per riferirsi a una frase o a un testo di una canzone mal interpretata. Un mondegreen in genere ha un senso, e a volte i mondegreen sono più famosi delle canzoni originali o delle dichiarazioni da cui provengono. Molte persone non hanno familiarità con il termine, ma la parola e le sue origini sono così piacevoli da richiedere ulteriori indagini.
La storia racconta che una delle canzoni preferite di Wright da bambino era la ballata scozzese “The Bonny Earl O’ Murray”, una canzone sulla vita e la morte di una vera figura storica scozzese. Alla fine della ballata, gli ascoltatori vengono informati che il conte di Murray viene ucciso in un distico finale: “Hanno ucciso il conte di Murray/e lo hanno steso sul prato”. Wright ha capito male l’ultima riga come “And Lady Mondegreen”, che ha cambiato radicalmente il significato della ballata.
Dopo essere stato informato che, in effetti, non c’era nessuna Lady Mondegreen coinvolta nella ballata, Wright rifletté sulla natura dei fraintendimenti accidentali. Ha scritto un saggio al riguardo, “The Death of Lady Mondegreen”, che è stato pubblicato su Harper’s Magazine. Il termine potrebbe essere sbiadito nell’oscurità, se non fosse stato per gli sforzi di William Safire e John Carrol, due giornalisti che regolarmente presentavano mondegreens nelle loro colonne.
La maggior parte delle persone può trovare esempi di mondegreen dalla propria vita, e ci sono un certo numero di mondegreen ben noti, come “scusami mentre bacio questo ragazzo” per “scusami mentre bacio il cielo” in Jimi Hendrix’s “Foschia viola”. Altri includono “indossava lamponi e uva” invece di “indossava un berretto al lampone” in “Raspberry Beret”, una popolare canzone del 1985 di Prince. “Secret Agent Man” di Johnny Rivers viene regolarmente interpretato erroneamente come “Secret Asian man”, mentre i José di tutto il mondo sono costantemente confusi sul fatto che gli venga chiesto se possono vedere nella prima riga dello Star Spangled Banner.
Imparare che un testo o una citazione familiare è un mondegreen può essere piuttosto una delusione, dal momento che i mondegreens hanno spesso doppi significati umoristici. L’inclusione di routine dei testi delle canzoni nelle uscite degli album ha notevolmente ridotto la frequenza del mondegreen musicale, ma di tanto in tanto si insinuano ancora. Anche i Mondegreens in frasi come “un leader roccioso” per “leader iracheno” non sono rari, specialmente nei comunicati stampa rapidamente consegnati. In molti casi, un mondegreen si riferisce al cibo, alla sessualità o agli animali, suggerendo che il subconscio può svolgere un ruolo sottile nel dirigere male la mente quando si tratta di ascoltare attentamente.