Il caso possessivo è un caso grammaticale che indica la proprietà o il possesso di un sostantivo o pronome da parte di un altro sostantivo o pronome. Ciò può valere sia per nomi propri, come individui o località geografiche chiamate per nome, sia per nomi comuni come automobili, case o cani. Quasi ogni lingua ha un caso possessivo, anche se la struttura della creazione di questo caso varia ampiamente. È uno dei casi genitivi più comunemente usati, che sono i casi linguistici che indicano la relazione tra due sostantivi.
In inglese, il caso possessivo è solitamente espresso in due modi. Quando il nome del possessore viene prima in una frase, generalmente si aggiungono alla parola un apostrofo e la lettera “s”. Ad esempio, una bici di proprietà di Sally verrebbe descritta come “la bici di Sally”. Nel caso di una parola plurale, alla fine viene aggiunto solo un apostrofo. Ad esempio, un edificio di proprietà di un’azienda sarebbe descritto come “edificio aziendale”.
Alcuni pronomi inglesi possono anche essere usati come possessivi in sé e per sé. Ad esempio, nella frase “L’hai vista?” il pronome “lei” indica una donna. Se, invece, la frase dovesse leggere “quella è la sua bici”, la parola “lei” indicherebbe il possesso da parte della donna.
Quando un pronome inglese segue il nome che possiede, di solito non richiede un apostrofo, ma semplicemente una “s”. Ad esempio, “lei” diventa “suo” e “loro” diventa “loro”. In una frase, un esempio potrebbe essere: “la bici è sua”.
Il possesso può essere indicato anche ponendo prima il nome posseduto, poi il nome posseduto e inserendo la parola “di” tra i due. Ad esempio, “la bici di Sally”. Questa costruzione è generalmente considerata scomoda in inglese ed è più spesso scambiata con la più semplice combinazione apostrofo-s. Tuttavia, questa preferenza non è comune in tutto il mondo.
In molte altre lingue, inclusa la maggior parte delle lingue romanze, la costruzione più lunga è in realtà la forma più comunemente usata del caso possessivo. Ad esempio, “la bici della ragazza” si tradurrebbe in “la bicyclette de la fille” in francese. Questo si legge letteralmente “la bicicletta della ragazza”. In spagnolo, la frase diventerebbe “la moto de la muchacha”, che si traduce letteralmente anche in “la bici della ragazza”. Per questo motivo, il caso possessivo può essere una sfida sia per i madrelingua inglesi che cercano di imparare le lingue straniere sia per i non madrelingua che cercano di imparare l’inglese.