Cosa significa “abbaiare l’albero sbagliato”?

La frase idiomatica inglese “abbaiare sull’albero sbagliato” si riferisce a qualcuno che sta commettendo un errore, giudicando male qualcosa o cercando qualcosa nel posto sbagliato. Questo idioma si basa su una metafora fisica, qualcosa che molti esperti di lingua inglese chiamano personificazione. In questo caso, un essere umano che sta cercando qualcosa è paragonato allegoricamente a un cane da caccia.

Quando i cani da caccia sono a caccia di prede, spesso la mettono all’angolo su un albero. Il cane abbaia o abbaia e sta sotto l’albero in un modo che indica dove si trova la preda. Se il cane da caccia si sbaglia, questo sforzo alla fine non avrà successo. Questa è l’attività che ha portato all’uso popolare dell’idioma “abbaiare l’albero sbagliato”.

Molti esempi di questa frase si possono trovare nella letteratura dei primi anni del 1800. Sebbene questa possa essere stata principalmente una frase orale, qualcosa detto da una persona a un’altra in volgare, alla fine ha trovato la sua strada in riviste e altre pubblicazioni. La frase è diventata un modo popolare per descrivere qualsiasi tipo di ricerca errata o valutazione errata di una situazione.

Sebbene la frase “abbaiare l’albero sbagliato” si basi su una metafora visiva, gli anglofoni l’hanno usata nei decenni successivi per descrivere situazioni molto intangibili o astratte. Ad esempio, se qualcuno sta parlando di un consiglio di amministrazione per un’azienda e afferma che sta “abbaiando sull’albero sbagliato” per il finanziamento, sta cercando di illustrare come le attività di raccolta fondi siano mal mirate o difficilmente avranno successo . Questo tipo di situazione non è direttamente correlata al significato originale della frase idiomatica.

Altri oratori inglesi possono usare la frase in modo più diretto. Se qualcuno dice a qualcun altro “sei venuto da me per soldi, ma stai abbaiando sull’albero sbagliato” questa risposta può essere un modo colloquiale per sottolineare che la fonte non è corretta, che l'”albero” dove il la persona che sta cercando non darà ciò che quella persona sta cercando.

Le alternative includono frasi più dirette, come “stai cercando nel posto sbagliato”. Il fraseggio “colorato” dell’allegoria della caccia ha attratto molti oratori inglesi nel corso degli anni, e anche se la cultura del cibo cambia, questo idioma mostra pochi segni di caduta in disuso.