«Cortarlo bien» en inglés es tener éxito en algo, con la implicación de que el fracaso era inminente. En otras palabras, si alguien «lo hace bien», simplemente logró hacer algo, pero casi termina fracasando. Este tipo de modismo establece una forma de hablar sobre un evento apenas exitoso, algo que, en términos de un sustantivo idiomático, podría llamarse una «llamada cercana». El origen de esta frase es algo desconocido.
El uso de la frase «cortar algo fino» se refiere a un uso alternativo de la palabra «fino», que es más común en algunas sociedades tradicionales de habla inglesa que en otras. El significado general de la palabra «fino» se refiere a algo positivo, pero también hay un significado alternativo relacionado con la delgadez, donde «cortar algo fino» significa cortarlo fino. Aquí, el uso idiomático de la palabra «fino» se hace evidente; si alguien «lo hizo bien» y apenas evitó un accidente, aprovechó una «pequeña» ventana de oportunidad o posibilidad de éxito.
Esta frase idiomática se usa a menudo para describir la procrastinación. Por ejemplo, alguien podría decirle a otra persona «realmente te tomaste tu tiempo y esperaste hasta el último minuto, lo hiciste bien». Aquí están enfatizando la idea de que la persona tenía una mayor probabilidad de éxito, pero eligió desperdiciarla al no darse cuenta de las oportunidades anteriores. Esta frase también se puede usar en situaciones más físicas, por ejemplo, cuando alguien al conducir con éxito un vehículo a través de un carril estrecho «lo corta bien».
El idioma inglés tiene una variedad de otras frases idiomáticas para describir el mismo tipo de idea. Alguien podría decir «acabas de pasar» o «lo hiciste con la piel de los dientes». La frase críptica «la piel de tus dientes» tiene un significado similar a «hazlo bien» – significa que la persona apenas logró hacer algo o lograr alguna meta u objetivo.
Otro conjunto de modismos con el mismo significado se centra en el verbo «raspar». Este verbo descriptivo es útil en muchos modismos, porque evoca una imagen visual tan concreta. Alguien podría decir, por ejemplo, que alguien «tuvo un rasguño cercano» o, en la forma verbal, «raspó». Ambos tienen significados similares a los modismos anteriores.