Le espressioni possono essere cose divertenti. Un idioma è un termine o una frase che intende essere descrittivo, non letterale. Chiamare qualcuno “butterfingers” o affermare che ha i butterfingers indica generalmente che la persona è goffa.
Il termine “butterfingers” suggerisce che le dita sono scivolose, costringendo così a gestire le cose in modo goffo, far cadere le cose, perdere una presa o, per usare un altro idioma, essere “tutto pollici”. Usare chiaramente il termine non significa che qualcuno abbia letteralmente burro o qualsiasi altra sostanza scivolosa sulle dita. Viene spesso usato scherzosamente, come riferimento, quando una persona lascia cadere o quasi lascia cadere qualcosa. Il termine può essere diretto verso un’altra persona, o qualcuno che si trova improvvisamente goffo può usare il termine per se stesso.
Tali termini sono spesso usati per ridere delle proprie piccole disavventure, come un po’ di umorismo autoironico. Invece di cedere all’imbarazzo, una persona può sdrammatizzare la situazione buttando via il termine “farfalle”. Si verificano frequentemente situazioni in cui questo idioma sarebbe appropriato, dal non riuscire a prendere una palla al guardare come un oggetto scivolare tra le dita di una persona. Se l’oggetto caduto si rompe o provoca una fuoriuscita, è ancora più probabile che un termine del genere entri in gioco per allentare la potenziale tensione. Altri possono usare questo termine in modo geniale per aiutare qualcun altro a ridere di un simile incidente.
Questo particolare idioma potrebbe essere emerso dal mondo del baseball. È stato comunemente usato per descrivere qualcuno che manca una palla al volo o che manca o lascia cadere una presa che avrebbe comportato l’interruzione di un’altra giocata importante. Viene anche utilizzato in altri eventi sportivi per riferirsi a catture mancate, come un passaggio mancato o un fumble nel calcio.
Idiomi e termini gergali a volte possono essere piuttosto confusi per le persone che non condividono una prima lingua comune. Termini inglesi come “butterfingers” possono confondere coloro che stanno solo imparando la lingua. Naturalmente, lo stesso vale per varie altre lingue, e ci sono un certo numero di parole che potrebbero non avere molto senso se tradotte letteralmente. Il tentativo di utilizzare tali termini letteralmente tramite traduzione può anche creare una situazione umoristica e può portare a ulteriori modi di dire.