La frase “ape nel tuo berretto” è un’espressione idiomatica usata per riferirsi a qualcuno che sembra essere ossessionato da un’idea o agitato da un concetto. Potrebbe essere pronunciato per descrivere qualcuno che parla con grande entusiasmo di qualcosa a cui non riesce a smettere di pensare o discutere. Ad esempio, “Ha un’ape nel cofano riguardo all’attuale problema dell’inquinamento” descrive qualcuno che è preoccupato per l’inquinamento e fa di tutto per discuterne con il maggior numero possibile di persone.
Un’espressione idiomatica è una parola o una frase descrittiva comune il cui significato non deve essere preso alla lettera. Sebbene a volte sia difficile rintracciare il significato originale degli idiomi, l’origine del detto inglese “bee in your bonnet” sembra risalire all’inizio del XVI secolo, quando Alexander Douglas scrisse di qualcuno che era a letto con la testa piena di api. Andare a letto con la testa piena di api sembrerebbe descrivere qualcuno che non riesce a distogliere la mente da qualcosa che sente importante. Si ipotizza che la parte “cappuccio” della frase potrebbe essere derivata dal grande berretto che indossa un apicoltore. Quindi, se un apicoltore avesse un’ape nel berretto, sarebbe molto difficile per lui o lei concentrarsi su qualcos’altro.
Robert Herrick usò l’idea nel poema Mad Maid’s Song nel 1648 quando scrisse di una donna dicendo che avrebbe cercato l’ape che portava via il suo amore nel berretto dell’uomo che amava. Sebbene questa poesia non contenga la frase esatta “ape nel berretto”, sembrerebbe descrivere una persona ossessionata da qualcosa; in questo caso è amore. Dopo che questa poesia è stata pubblicata, la frase sembrava cambiare in “bee in your bonnet” a causa dell’allitterazione di “bee” e “bonnet”.
La frase esatta fu pubblicata in Coleridge & Opium-eating di Thomas De Quincey nel 1845: “John Hunter, nonostante avesse un’ape nel berretto, era davvero un grand’uomo”. Non è noto se questa sia stata la prima volta che la frase è stata pubblicata, ma sembrerebbe che la frase fosse in uso all’epoca, perché l’autore presume che il lettore ne capisca il significato. Da allora, la frase “bee in your bonnet” è diventata un detto inglese comune.