Quali sono i diversi tipi di interpretazione?

L’interpretazione linguistica è spesso necessaria in contesti quali riunioni di lavoro. Può, tuttavia, essere impegnativo per i traduttori e gli ascoltatori. Esistono diversi tipi di tecniche di traduzione che di solito rendono il processo più efficiente, a seconda dell’impostazione. L’interpretazione simultanea e consecutiva sono le forme comuni spesso utilizzate, mentre gli interpreti possono anche sedersi accanto a un ascoltatore e sussurrargli all’orecchio se questo metodo è necessario. L’interpretazione può essere eseguita anche con l’ausilio di macchine, mentre tali servizi sono spesso richiesti in contesti finanziari, legali, medici, scientifici e di altro tipo.

L’interpretazione simultanea viene spesso utilizzata negli incontri di lavoro in cui è presente una cabina separata per il traduttore. Tipicamente parte di riunioni con partecipanti multilingue, di solito richiede che l’interprete ascolti la riunione tramite le cuffie, mentre ripete continuamente le parole in un’altra lingua. Un vantaggio è che una riunione di solito non richiede più tempo di quanto non richiederebbe altrimenti, e più lingue possono essere interpretate e ascoltate in modo efficace tramite gli auricolari.

I pensieri e le frasi individuali vengono tipicamente pronunciati uno alla volta e poi ripetuti in un’altra lingua, con interpretazione consecutiva. Questo formato normalmente coinvolge l’interprete in piedi accanto a un presentatore di un discorso. Con due persone che si alternano a parlare, la riunione può durare il doppio del tempo normalmente, ma un vantaggio di questo metodo è che di solito non sono necessarie attrezzature tecniche diverse da un sistema audio con microfoni. Il formato è solitamente più adatto per un pubblico bilingue.

Se non ci sono attrezzature come una cabina chiusa, a volte una riunione può ospitare interpretazioni sussurrate. L’interprete di solito si siede vicino al tavolo per parlare all’orecchio dell’altra persona. A volte vengono utilizzati trasmettitori e microfoni con il traduttore seduto più lontano. La lingua è tipicamente tradotta nella lingua madre dell’ascoltatore mentre l’incontro procede; la tecnica del sussurro è generalmente utilizzata nelle riunioni brevi.

La tecnologia a volte avvantaggia gli interpreti, poiché ci sono traduttori manuali e tipi specializzati di software che possono aiutare nell’interpretazione della lingua. La traduzione automatica può essere completamente automatizzata o le persone possono interagire con le interpretazioni elettroniche per selezionare le parole o le forme appropriate. Una combinazione dei due è spesso considerata più accurata.

Possono essere incorporati anche altri tipi di apparecchiature. L’interpretazione remota può essere implementata se gli interpreti si trovano in un luogo diverso dalla sala riunioni. Talvolta le apparecchiature di teleconferenza vengono adattate a questo scopo, mentre alcuni sistemi possono essere utilizzati in una cabina per ospitare sedi di riunioni locali e remote. A volte più sistemi e più cabine in luoghi diversi sono collegati da sofisticate apparecchiature di telecomunicazione.